domingo, 12 de enero de 2020

Marcos 15:42 “Cuando llegó la noche, ...” ???



(Marcos 15:42) - Jesús es sepultado -
Cuando llegó la noche, porque era la preparación, es decir, la víspera del día de reposo,*

(Marcos 15:43) José de Arimatea, miembro noble del concilio, que también esperaba el reino de Dios, vino y entró osadamente a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.

(Marcos 15:44) Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto; y haciendo venir al centurión, le preguntó si ya estaba muerto.

(Marcos 15:45) E informado por el centurión, dio el cuerpo a José,

(Marcos 15:46) el cual compró una sábana, y quitándolo, lo envolvió en la sábana, y lo puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, e hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro.

(Marcos 15:47) Y María Magdalena y María madre de José miraban dónde lo ponían.

( Biblia Reina-Valera 1960 -VisorRV1960 v.0.8.1096 )

(Marcos 1:32) - Muchos sanados al ponerse el sol -
Cuando llegó la noche, luego que el sol se puso, (aquí nos define que es "llego la noche", y es cuando ya esta oscuro, ya es de noche, es decir cuando comienza un nuevo día)
le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;

Este texto (Marcos 15:42) es inmediatamente después de la muerte de Jesús a la hora novena (en Uruguay en invierno [la época no importa pues es a efectos de saber la hora y ubicarse en el día nada mas] seria a las 15 horas mas o menos; en invierno esta bien oscuro, es decir es de noche a las 18:00 y algo, digamos que después de las 15:00 horas quedan aún dos horas y pico de luz, antes que llegue la noche)

El primer texto en rojo es un error o de traducción u otro tipo de error, que lo descubrí por el segundo texto en rojo, pues las cuentas no me cerraban. ¿Como es posible comprar una sábana si ya era de noche, es decir, que el sábado había ya comenzado?

Estuve confundido (mejor dicho el texto confunde) mucho tiempo y llegue a pensar que como era una cuestión sobre el Cristo la excepción era valida, pero… no es así, eso lo comprobé revisando otras versiones y otros Escritos antiguos, el griego, el hebreo y otros que detallare abajo.

Nuevo Testamento por Juan Pérez de Pineda (1556):



Texto Bizantino Interlineal Griego-Español:

 



Aquí se ve el contraste grande, entre la versión 1909 y el error de la rv1960, a pesar de este error que tiene la rv1960 para mi sigue y seguirá siendo el evangelio de confianza, simplemente hay que saber que puede haber algunos errores. Ojala saliera una versión de la Reina-Valera 1960 con solo la corrección de estos errores y otros conocidos y evidentes, y no como salen ahora totalmente distorsionadas y pervertidas.


Nuevo Testamento Interlineal Griego - Español de Francisco Lacueva:
 


Biblia de Jerusalén:


Bueno por aquí lo dejo espero te sirva de edificación, querido buscador de perlas.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...